Ненормативная лексика (нецензурные выражения, непечатная брань) или обсценная лексика (от англ. obscene — непристойный, грязный, бесстыдный) — сегмент бранной лексики различных языков, включающий грубейшие (похабные, непристойно мерзкие, вульгарные) бранные выражения, часто выражающие спонтанную речевую реакцию на неожиданную (обычно неприятную) ситуацию. Лингвисты отделяют понятия ненормативная лексика и табуированная лексика от обсценной лексики. Обсценная лексика является лишь одним из видов этих двух лингвистических феноменов.
Одной из разновидностей обсценной лексики в русском языке является русский мат.
Функции употребления
Специалисты называют различные функции употребления обсценной лексики в речи:
- повышение эмоциональности речи;
- разрядка психологического напряжения;
- оскорбление, унижение адресата речи;
- демонстрация раскованности, независимости говорящего;
- демонстрация пренебрежительного отношения к системе запретов;
- демонстрация принадлежности говорящего к «своим» и т. п.
В. И. Жельвис выделяет 27 функций инвективной лексики, хотя здесь иногда смешаны первичные и вторичные функции, и деление иногда выглядит слишком дробным [1] :
- 1. как средство выражения профанного начала, противопоставленного началу сакральному,
- 2. катартическая,
- 3. средство понижения социального статуса адресата,
- 4. средство установления контакта между равными людьми,
- 5. средство дружеского подтрунивания или подбадривания,
- 6. «дуэльное» средство,
- 7. выражает отношение двух к третьему как «козлу отпущения»,
- 8. криптолалическая функция (как пароль),
- 9. для самоподбадривания,
- 10. для самоуничижения,
- 11. представить себя «человеком без предрассудков»,
- 12. реализация «элитарности культурной позиции через её отрицание»,
- 13. символ сочувствия угнетённым классам,
- 14. нарративная группа – привлечение внимания,
- 15. апотропаическая функция – «сбить с толку»,
- 16. передача оппонента во власть злых сил,
- 17. магическая функция,
- 18. ощущение власти над «демоном сексуальности»,
- 19. демонстрация половой принадлежности говорящего,
- 20. эсхрологическая функция (ритуальная инвективизация речи),
- 21. в психоанализе применяется для лечения нервных расстройств,
- 22. патологическое сквернословие,
- 23. инвектива как искусство,
- 24. инвектива как бунт,
- 25. как средство вербальной агрессии,
- 26. деление на разрешенные и неразрешенные группы,
- 27. как междометие.
Ненормативная лексика в русском языке
Разновидностью обсценной лексики, получившей большое распространение в русском языке, является русский мат, насчитывающий 6-7 словооснов. В русском языке присутствует также несколько десятков других обсценных слов, не являющихся матерными и значительно менее табуированных, но тоже считающихся «неприличными».
Ненормативная лексика и общество
Советский агитационный плакат «Наше условие — долой сквернословие!», автор — Константин Иванов, 1981
Жёсткий запрет на публичное употребление обсценной лексики и фразеологии, идеографически и семантически связанных с запретной темой секса и сексуальной сферы, сложился у восточных славян — предков русских, украинцев, белорусов — ещё в языческую эпоху в качестве прочной традиции народной культуры, и строго поддерживался Православной церковью. Поэтому данное табу обрело для русского народа давнюю традицию, освящённую не одним тысячелетием.
В связи с этим характерны опубликованные информационным агентством «Интерфакс» данные социологического опроса по вопросу об отношении россиян к использованию ненормативной лексики в публичных выступлениях звёзд шоу-бизнеса, проведённого в июле 2004 Всероссийским центром изучения общественного мнения. Подавляющее большинство россиян (80%) негативно относится к использованию ненормативной лексики в публичных выступлениях звёзд шоу-бизнеса, в программах и материалах, рассчитанных на массовую аудиторию, считая употребление матерных выражений недопустимым проявлением распущенности.
13% опрошенных допускают употребление мата в тех случаях, когда он используется в качестве необходимого художественного средства. И только 3% полагают, что если мат часто употребляется в общении между людьми, то попытки запретить его на эстраде, в кино, на телевидении — это просто ханжество.
Несмотря на распространённость нецензурных выражений во всех слоях русского общества на всех этапах его истории, в России традиционно существовало табу на использование обсценной лексики в печатном виде (отсюда, очевидно, и идёт название «нецензурная брань»). Это табу несколько ослабло в последнее время в связи с демократизацией общества и ослаблением государственного контроля за печатной сферой (первой в истории России отменой цензуры на длительный срок), переменами в общественной морали после распада СССР, массовой публикацией литературных произведений и переписки признанных русских классиков, писателей-диссидентов и нынешних постмодернистов. Снятие запрета на освещение определенных тем и социальных групп привело к расширению рамок приемлемой лексики в письменной речи. Мат и жаргон вошли в моду, став одним из средств пиара.
Среди детей и подростков умение материться подсознательно считалось и считается одним из признаков взрослости. Ну и разумеется, как только подрастающее поколение овладевало азами этих знаний, оно испытывало крайнюю необходимость продемонстрировать достигнутое — отсюда надписи на заборах, стенах общественных туалетов, школьных партах — а теперь и в Интернете.
Следует отметить, что, вопреки распространённому мнению, в местах лишения свободы ненормативная лексика сравнительно мало используется. Это связано с жёсткими уголовными «понятиями», согласно которым каждый заключённый должен нести ответственность за всё им сказанное («отвечать за базар»), а многие устойчивые нецензурные выражения воспринимаются в буквальном значении. Например, посылание кого-либо на «три буквы» рассматривается как указание данному человеку, что его место — именно там, то есть как заявление о принадлежности его к касте «петухов». Невозможность доказать такое заявление может привести к тяжёлым последствиям для «пославшего».
Возвращаясь к теме «ненормативная лексика и общество», следует подчеркнуть, что нынешняя свобода высказывания все же не отменяет ответственности говорящего и пишущего (см., напр., ст. 20.1 КоАП РФ). Конечно, вряд ли возможно запретить человеку ругаться, если это единственное средство самовыражения, которое ему доступно (учитывая ограничения, налагаемые воспитанием или условиями существования — «с волками жить — по-волчьи выть»). Конечно, не следует подвергать сожжению (или иному способу уничтожения) книги модных писателей. Однако прилюдная брань в нормальной обстановке неминуемо нарушает права и унижает достоинство тех людей, для которых табу сохраняет силу (по моральным, религиозным и иным соображениям).
Прецедент «Ароян против Киркорова»
Анатолий Баранов, один из исследователей современной нецензурной лексики, говорит по этому поводу: «Я выступаю за ограничение обсценной лексики, потому что если она будет использоваться слишком широко, она потеряет свою табуированность, и русский язык лишится важной особенности, которой нет в других языках мира. И я прекрасно понимаю тех людей, которые возмущены использованием обсценной лексики в СМИ. Мне даже представляется, что это нарушение прав человека — ведь кого-то это оскорбляет. Но нельзя запрещать её употребление тем, кто этого хочет. Идеальный вариант — это предупреждение, скажем, такое: „В этой книге используются такие-то слова“, чтобы предоставить читателю возможность выбора».
С практической стороной реализации его позиции можно ознакомиться в цитатах его экспертного заключения по делу «Ароян против Киркорова» (приведены в разделе «Российская юридическая практика» статьи Оскорбление).
Использование ненормативной лексики в искусстве и СМИ
Табуирование обсценной лексики — явление сравнительно позднее: ещё в документах и переписке петровского времени она встречается сравнительно свободно. Однако ко второй половине XVIII века её использование в печатных изданиях перестало быть возможным, и широко использующие обсценную лексику стихотворения Ивана Баркова распространялись исключительно в списках. На протяжении всего XIX века обсценная лексика также оставалась уделом «неофициальной» части творческого наследия поэтов и писателей: нецензурные эпиграммы и сатирические стихотворения Пушкина, Лермонтова и других авторов ими самими не публиковались и вообще в России обнародованию не подлежали (политические эмигранты из России начали публиковать их в Европе лишь во второй половине XIX века).
Первые попытки снять табу с обсценной лексики были предприняты в 1920-е гг. и не носили массового характера; интерес к матерным словам у большинства авторов не был в это время самодовлеющим и увязывался в основном со стремлением свободно говорить о сексуальной сфере.
В советский период общественный запрет на обсценную лексику действовал очень последовательно, что не мешало (и до сих пор не мешает) подавляющему большинству населения охотно употреблять эту лексику в частной жизни. Задачи художественного освоения обсценной лексики поставили перед собой писатели русского самиздата, начиная с Юза Алешковского.
С 1990-х гг., когда цензурные запреты исчезли, обсценная лексика шире проникает в литературу, используясь в различных функциях. Самая простая из этих функций — реалистическая передача разговорной речи: если в жизни люди матерятся, то было бы странно, если бы в книгах точно такие же люди этого не делали. У некоторых авторов персонажи не злоупотребляют обсценной лексикой (так в книгах Виктора Пелевина она почти всегда присутствует, но в очень небольших количествах), у других речь персонажей изобилует сильными выражениями (так в романах Баяна Ширянова из жизни наркоманов герои, в соответствии с принципом жизненной правды, не стесняются в выражениях). В ряде других случаев писатели используют обсценную лексику с более сложными целями: так в поэзии Германа Лукомникова обсценная лексика часто употребляется для воссоздания атмосферы карнавала (в понимании М. М. Бахтина), а в стихах Шиша Брянского предпринимается попытка воскресить и одновременно спародировать древнюю сакральную функцию инвективной лексики, ее отнесённость к ключевым языческим обрядам (прежде всего, инициации). Обсценная лексика в соединении с суржиком присутствует в сатирическо-комедийных пьесах Леся Подервянского (укр. Лесь Подерв’янський ), где она помогает сделать их более реальными, показать принадлежность героев определённым слоям населения.
Среди пользователей компьютерных сетей распространена замена некоторых букв в матерных словах специальными символами («*!@#$%^&»), например: «это ох#@тельно», «I f*ed up my system». Иногда на форумах фильтрация ненормативной лексики производится автоматически, и тогда можно встретить осквернение совершенно безобидных выражений, например «ходовы ~ ~ ~ ~ ки» вместо «ходовые балки».
Исследователи русской ненормативной лексики
Как отмечалось в статье В. М. Мокиенко «Русская бранная лексика: цензурное и нецензурное» (1994), активными теоретическими исследованиями русской обсценной лексики в XX веке занимались в основном зарубежные исследователи. Начиная с конца 1970-х годов, на Западе был опубликован целый ряд статей и монографий на эту тему. С началом перестройки несколько лексикографических справочников было выпущено в США — их характеризовала уже практическая направленность, стремление «пополнить лексический багаж» студентов-русистов, обучающихся на стандартных литературных русских текстах, облегчить для них живое общение с русскими.
Критическому анализу словарей русского мата посвящена статья А.Плуцера-Сарно «Матерный словарь как феномен русской культуры». Здесь же приводится библиография лексикографических источников за период 1970—1996. А также большое количество других материалов по русской обсценной лексике, в том числе материалы «Словаря русского мата» в 12-ти томах.
Начало российским исследованиям в этой сфере положили работы Б. А. Успенского и В. Быкова, которые также вышли за рубежом.
В 1997 появилась первая в России научная монография, посвященная проблемам сквернословия, написанная доктором филологических наук профессором В. И. Жельвисом «Поле брани. Сквернословие как социальная проблема» (переиздана в 2001).
В 1998 российские исследователи Анатолий Баранов и Дмитрий Добровольский выпустили словарь «Русская заветная идиоматика».
В 2001 и 2005 гг. Алексей Плуцер-Сарно издал 1 и 2 тома 12-томного «Словаря русского мата», который он составляет в течение 25 лет:
- А. Плуцер-Сарно. Материалы к словарю русского мата. Т. 1. Лексические и фразеологические значения слова «хуй». СПб: Лимбус Пресс, 2001—392 с (ISBN 5-8370-0161-1) Материалы словаря публикуются автором в интернете по адресу
- Плуцер-Сарно А. Материалы к словарю русского мата. Т. 2. Опыт построения справочно-библиографической базы данных лексических и фразеологических значений слова «пизда». 801 фразеологическая статья. (Серия: «Plutser`s dictionary»). СПб.; М.: Лимбус Пресс, 2005. 538 c. (ISBN 5-8370-0395-9) Материалы 2 тома также публикуются автором в интернете по адресу
Происхождение русской обсценной лексики
Берестяная грамота из Старой Руссы № 35, XII век: «Якове брате, еби лежа, ебехото, аесово»
Давно установлено, что русская обсценная лексика имеет древние славянские и индоевропейские корни. Современные исследователи не рассматривают всерьёз бытующее в русском народе ненаучное представление о том, что обсценная лексика была заимствована русскими из татарского во время татаро-монгольского ига. При этом предлагаются различные варианты этимологии основных словообразовательных корней, однако все они, как правило, восходят к индоевропейским или праславянским основам.
Так, например, В. М. Мокиенко пишет [2] :
«Основные „три кита“ русского мата… этимологически расшифровываются достаточно прилично: праславянское *jebti первоначально значило ‘бить, ударять’, *huj (родственный слову хвоя) — ‘игла хвойного дерева, нечто колкое’, *pisьda — ‘мочеиспускательный орган’».
Те же праформы (правда, с некоторым сомнением по поводу *huj) приводятся в [1].
Интересно отметить, что семантические изменения современного эвфемизма «трахать» практически повторяют историю слова *jebti.
Категоризация русской бранной лексики
А. В. Чернышев распределяет «ключевые термины матерного лексикона» на три группы:
- обозначающие мужские и женские половые органы и обозначающие половой акт;
- переносящие значение половых органов и полового акта на человека как на предмет называния;
- в нарочито огрублённом виде заимствования из «культурной речи» (кондом, педераст).
В. М. Мокиенко считает данную классификацию излишне обобщённой и предлагает свою, более подробную, классификацию русской бранной лексики и фразеологии. При этом термины «бранная лексика» и «обсценная лексика» понимаются как взаимно пересекающиеся, хотя и не полностью идентичные. Брань — это оскорбительные, ругательные слова, тогда как обсценная лексика — это грубейшие вульгарные выражения, табуизированные слова. Главный признак, неразрывно связывающий две эти лексические группы, — эмоционально-экспрессивная реакция на неожиданные и неприятные события, слова, действия и т. п.
Исследователь классифицирует русскую бранную лексику по функционально-тематическому принципу, выделяя следующие основные группы:
- Наименования лиц с подчеркнуто отрицательными характеристиками типа:
- глупый, непонятливый человек;
- подлый, низкий человек;
- ничтожный человек, ничтожество;
- проститутка, продажная женщина.
В. М. Мокиенко указывает, что указанные группы бранной и обсценной лексики в целом представлены практически во всех языках. Что же касается национальных особенностей бранной лексики, то, по его мнению, они связаны с комбинаторикой и частотностью лексем определённого типа в каждом конкретном языке.
Исходя из этих критериев, автор говорит о двух основных типах бранной лексики европейских языков:
- «Анально-экскрементальный» тип (Scheiss-культура);
- «Сексуальный» тип (Sex-культура).
В этом плане, по его мнению, русская, сербская, хорватская, болгарская и другие «обсценно-экспрессивные» лексические системы относятся ко второму типу, в то время как чешская, немецкая, английская, французская — к первому.
Национальное своеобразие русского языка состоит не в самом наборе лексики, а в её частотном распределении. Ядро русской матерщины, как отмечают все исследователи, составляет очень частотная «сексуальная» триада: хуй — пизда — ебать. Число производных от данных словообразовательных основ и эвфемизмов, используемых для их замены, поистине неисчислимо, ибо они постоянно генерируются живой речью. Чрезвычайно активно эта же триада используется и во фразеологии.
Обсценная лексика в государственном языке России
В варианте проекта Федерального закона «О русском языке как государственном языке Российской Федерации» говорилось о недопустимости использования нецензурных слов в русском языке как государственном языке России:
Статья 3 Часть 2. При использовании русского языка как государственного языка Российской Федерации не допускается употребление оскорбительных слов в отношении расы, национальности, профессии, социальной категории, возрастной группы, пола, языка, религиозных, политических и иных убеждений граждан, употребление нецензурных слов и выражений, а также иностранных слов и словосочетаний при наличии соответствующих аналогов в русском языке.[2]
Однако в принятой версии вышеупомянутого закона (Федеральный закон от 01.06.2005 N 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации») о подобном не говорится [3] .
См. также
- Табуированная лексика
- Арго
- Вульгаризм
- Русский мат
- Сленг
- Хуй (значения)
- Обсценная лексика в берестяных грамотах
Примечания
- ↑ Жельвис В. И. Поле брани. М., 2001. С.121сл.
- ↑http://www.philology.ru/linguistics2/mokiyenko-94.htm
- ↑http://www.rg.ru/2005/06/07/yazyk-dok.html
Обсценная лексика
Обсценная лексика (от лат. obscenus «непристойный, распутный, безнравственный»; также мат, нецензурная лексика, нецензурная брань, сквернословие) — табуированная (недопустимая) лексика, которую говорящие воспринимают как отталкивающую, непристойную. В это определение входят такие понятия, как кощунство, проклятия, брань, вульгаризмы, мат, эвфемизмы, дисфемизмы. Такой язык находится вне нормального стиля общения. Следует отличать обсценную лексику от ненормативной лексики, состав которой определяется набором социолектов (сленг, жаргон, арго, просторечия, диалекты), а также суржика, который является одним из видов стилистически сниженной лексики.
Обсценная лексика является сегментом бранной лексики различных языков, включая неуважительные, угрожающие и бранные выражения. Использование любых видов ненормативной лексики имеет чёткие национальные, культурные и социальные признаки и существенно отличается в разных культурах и социальных группах. Каждое общество определяет отдельно, что относится к ненормативной лексике или ругани, и формулирует своё отношение к ней. Во многих странах мира существуют законы, ограничивающие использование обсценной лексики в публичной жизни и в СМИ.
Обсценная лексика чаще употребляется в разговорной речи, чем в литературной [1] .
- 1 Категоризация бранной лексики
- 2 Функции
- 3 По культурам
- 4 Примечания
- 5 Литература
Категоризация бранной лексики [ править | править код ]
А. В. Чернышев распределяет «ключевые термины матерного лексикона» на три группы [2] :
- обозначающие мужские и женские половые органы и обозначающие половой акт;
- переносящие значение половых органов и полового акта на человека как на предмет называния;
- в нарочито огрублённом виде заимствования из «культурной речи» (кондом, педераст).
В. М. Мокиенко классифицирует лексику по функционально-тематическому принципу, выделяя следующие основные группы [3] :
- Наименования лиц с подчеркнуто отрицательными характеристиками типа:
- глупый, непонятливый человек;
- подлый, низкий человек;
- ничтожный человек, ничтожество;
- проститутка, продажная женщина.
Национальные особенностей бранной лексики связаны с комбинаторикой и частотностью лексем определённого типа в каждом конкретном языке [3] .
Исходя из этих критериев, автор говорит о двух основных типах бранной лексики европейских языков [3] :
- «Сексуальный» тип (Sex-культура);
- «Анально-экскрементальный» тип (Scheiss-культура).
В этом плане, по его мнению [3] , русская, сербская, хорватская, болгарская и другие «обсценно-экспрессивные» лексические системы относятся к первому типу, в то время как чешская, немецкая, английская, французская — ко второму.
Функции [ править | править код ]
В. И. Жельвис выделяет 27 функций инвективной лексики, хотя здесь иногда смешаны первичные и вторичные функции, и деление иногда выглядит слишком дробным [4] :
- как средство выражения профанного начала, противопоставленного началу сакральному,
- катартическая,
- средство понижения социального статуса адресата,
- средство установления контакта между равными людьми,
- средство дружеского подтрунивания или подбадривания,
- «дуэльное» средство,
- выражает отношение двух к третьему как «козлу отпущения»,
- криптолалическая функция (как пароль),
- для самоподбадривания,
- для самоуничижения,
- представить себя «человеком без предрассудков»,
- реализация «элитарности культурной позиции через её отрицание»,
- символ сочувствия угнетённым классам,
- нарративная группа — привлечение внимания,
- апотропаическая функция — «сбить с толку»,
- передача оппонента во власть злых сил,
- магическая функция,
- ощущение власти над «демоном сексуальности»,
- демонстрация половой принадлежности говорящего,
- эсхрологическая функция (ритуальная инвективизация речи),
- в психоанализе применяется для лечения нервных расстройств,
- патологическое сквернословие,
- инвектива как искусство,
- инвектива как бунт,
- как средство вербальной агрессии,
- деление на разрешенные и неразрешенные группы,
- как междометие.
По культурам [ править | править код ]
- Вульгаризмы и ругательства в английском языке
- Вульгаризмы и ругательства в польском языке
- Казахская нецензурная лексика
- Обсценная лексика в русском языке
- Русский мат
Примечания [ править | править код ]
- ↑ Mary Marshall. Origins & Meanings of Oaths & Swear Words.
- ↑ Чернышев А. В. Современная советская мифология. Тверь, 1992. 80 с.
- ↑ 1234Мокиенко, 1994.
- ↑Жельвис, 2001, с. 121.
Литература [ править | править код ]
- Almond, Ian (2003). “Derrida and the Secret of the Non-Secret: On Respiritualising the Profane”. Literature and Theology(англ.) ( рус.. 17 (4): 457—471. DOI:10.1093/litthe/17.4.457.
- Bryson, Bill (1990) The Mother Tongue
- Bulcke, Camille. An English-Hindi Dictionary. — 3rd. — Chand, 2001. — ISBN 81-219-0559-1.
- Croom, Adam M. (2011). “Slurs”. Language Sciences. 33 (3): 343—358. DOI:10.1016/j.langsci.2010.11.005.
- Hughes, Geoffrey.Swearing: A Social History of Foul Language, Oaths and Profanity in English : [ англ. ] . — Penguin Books, 2004. — ISBN 9780141954325.
- Johnson, Sterling (2004) Watch Your F*cking Language
- McEnery, Tony (2006) Swearing in English: bad language, purity and power from 1586 to the present, RoutledgeISBN 0-415-25837-5 .
- Sagarin Edward (1962) The Anatomy of Dirty Words
- Sheidlower, Jesse (2009) The F-Word (3rd ed.)
- Spears, Richard A. (1990) Forbidden American English
- Wajnryb, Ruth (2005) Expletive Deleted: A Good Look at Bad Language
- Жельвис В. И. Поле брани. Сквернословие как социальная проблема. — М. : Ладомир, 2001. — 350 с.
- Мокиенко В. М.Русская бранная лексика: цензурное и нецензурное // Русистика. — Берлин, 1994. — № 1/2 . — С. 50—73 .
Словари и энциклопедии
- Большая каталанская
- Большая норвежская
Обсценная лексика в русском языке
Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии, проверенной 8 февраля 2022 года; проверки требуют 3 правки.
Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии, проверенной 8 февраля 2022 года; проверки требуют 3 правки.
Эту страницу предлагается объединить со страницей Русский мат.
Пояснение причин и обсуждение — на странице Википедия:К объединению/20 апреля 2021.
Обсуждение длится не менее недели (подробнее). Не удаляйте шаблон до подведения итога обсуждения.Эта страница или раздел содержит ненормативную лексику.
Одной из разновидностей обсценной лексики в русском языке является русский мат. В русском языке присутствуют также другие обсценные слова, не являющиеся матерными и значительно менее табуированные, но тоже считающиеся «неприличными».
Национальное своеобразие русского языка состоит не в самом наборе лексики, а в её частотном распределении.
Ядро русской брани, как отмечают все исследователи, составляет очень частотная «сексуальная» триада (обсценная триада): хуй — пизда — ебать. Число производных от данных словообразовательных основ и эвфемизмов, используемых для их замены, поистине неисчислимо, ибо они постоянно генерируются живой речью. Чрезвычайно активно эта же триада используется и во фразеологии.
- 1 Обсценная лексика и общество в России
- 1.1 Использование обсценной лексики в искусстве и СМИ
- 1.2 Обсценная лексика в топонимике
Обсценная лексика и общество в России
Жёсткий запрет на публичное употребление обсценной лексики и фразеологии, идеографически и семантически связанных с запретной темой секса и сексуальной сферы, поддерживался православной церковью, а в Новое время — школой и иными культурными институтами.
Несмотря на распространённость нецензурных выражений во всех слоях русского общества на всех этапах его истории, в России традиционно существовало табу на использование обсценной лексики в печатном виде (отсюда, очевидно, и идёт название «нецензурная брань»). Это табу несколько ослабло в последнее время в связи с демократизацией общества и ослаблением государственного контроля за печатной сферой (первой в истории России отменой цензуры на длительный срок), переменами в общественной морали после распада СССР, массовой публикацией литературных произведений и переписки признанных русских классиков, писателей-диссидентов и нынешних постмодернистов. Снятие запрета на освещение определённых тем и социальных групп привело к расширению рамок приемлемой лексики в письменной речи. Мат и жаргон вошли в моду, став одним из средств пиара.
Использование обсценной лексики в искусстве и СМИ
Табуирование обсценной лексики — явление сравнительно позднее: ещё в документах и переписке петровского времени она встречается сравнительно свободно. Однако ко второй половине XVIII века её использование в печатных изданиях перестало быть возможным, и широко использующие обсценную лексику стихотворения Ивана Баркова распространялись исключительно в списках. На протяжении всего XIX века обсценная лексика также оставалась уделом «неофициальной» части творческого наследия поэтов и писателей: нецензурные эпиграммы и сатирические стихотворения Пушкина, Лермонтова и других авторов ими самими не публиковались и вообще в России обнародованию не подлежали (политические эмигранты из России начали публиковать их в Европе лишь во второй половине XIX века). Например, один из нецензурных стихов Пушкина:
В Академии наук Заседает князь Дундук. Говорят, не подобает Дундуку такая честь. Почему ж он заседает? Потому что жопа есть[1].
Задачи художественного освоения обсценной лексики поставили перед собой писатели русского самиздата, начиная с Юза Алешковского.
С 1990-х гг., когда цензурные запреты исчезли, обсценная лексика шире проникает в литературу, используясь в различных функциях. Самая простая из этих функций — реалистическая передача разговорной речи: если в жизни люди матерятся, то было бы странно, если бы в книгах точно такие же люди этого не делали. У некоторых авторов персонажи не злоупотребляют обсценной лексикой (так в книгах Виктора Пелевина она почти всегда присутствует, но в очень небольших количествах), у других речь персонажей изобилует сильными выражениями (так в романах Баяна Ширянова из жизни наркоманов герои, в соответствии с принципом жизненной правды, не стесняются в выражениях). В ряде других случаев писатели используют обсценную лексику с более сложными целями: так в поэзии Германа Лукомникова обсценная лексика часто употребляется для воссоздания атмосферы карнавала (в понимании М. М. Бахтина), а в стихах Шиша Брянского предпринимается попытка воскресить и одновременно спародировать древнюю сакральную функцию инвективной лексики, её отнесённость к ключевым языческим обрядам (прежде всего, инициации). Обсценная лексика в соединении с суржиком присутствует в сатирическо-комедийных пьесах Леся Подервянского (укр. Лесь Подерв’янський ), где она помогает сделать их более реальными, показать принадлежность героев определённым слоям населения.
С 1 февраля 2021 года в России вступил в силу закон, обязывающий администрацию соцсетей и видеохостингов выявлять и блокировать мат. При невыполнении закона руководству соцсетей грозит штраф [2] .
Обсценная лексика в топонимике
Согласно подсчётам В. Д. Назарова [3] , неполное изучение источников XV—XVI веков позволяет выявить для того времени 67 русских топонимических названий (около 0,1 %), производных от обсценной лексики. Вот основные, приведённые им, названия:
- Волости:
- Елда (Угличский уезд)
- Залупицы (Вяземский уезд).
- Безделево; Бздихина поляна (деревня), Бздихино, Бздунишка, Бздуново;
- Говенково;
- Пердилово, Пердунов починок, Пердуново, Пердухино, Пердякин починок;
- Блядцово;
- Безмудова;
- Елданицы, Елдахова, Елдено;
- Куярово;
- Мандино, Мандырево;
- Мудищево, Мудово, Мудоково, Мудынин починок;
- Пезделка, Пезделово, Пездлево, Пездлево-Долгое, Пездлевская (Пездлева);
- Пизденково, Пиздино, Пиздоклеин починок, Пиздюрино;
- Хуиково, Хуянков починок;
- Ебехово («Опихалово тож»), Ебшино;
- Ербалово;
- Поиблица, Поиблой починок.
- Залупово
- Ебалово
- Пиздатово
- Пидорасное
- Блядея, Бляденка (она же Блядейка), Еботенка, Елдахова (ср. деревню), Мудовка, Наебуха, Ненаебуха, Пиздюрка.
- Бздеховская дорога, Мандинский путь.
Также упоминается местность Говейнов заулок и Блядейский отвершек (оврага).
Ряд названий образован от личных имён, и таким образом даёт представление также об обсценной лексике в антропонимии, сообщая нам о существовании людей с именами: Бздиха, Пердун, Пердяка, Мудыня, Хуянок и т. п.
В некоторых случаях ассоциация с обсценными лексемами может проявляться при нормативной транскрипции некоторых испаноязычных топонимов. Так, аргентинский топоним «Хухуй», в целях соблюдения «принципа благозвучия», являющегося проявлением цензуры, был заменён на «Жужуй».
Исследователи русской обсценной лексики
Как отмечалось в статье В. М. Мокиенко «Русская бранная лексика: цензурное и нецензурное» (1994), активными теоретическими исследованиями русской обсценной лексики в XX веке занимались в основном зарубежные исследователи. Начиная с конца 1970-х годов, на Западе был опубликован целый ряд статей и монографий на эту тему. С началом перестройки несколько лексикографических справочников было выпущено в США — их характеризовала уже практическая направленность, стремление «пополнить лексический багаж» студентов-русистов, обучающихся на стандартных литературных русских текстах, облегчить для них живое общение с русскими.
Начало российским исследованиям в этой сфере положили работы Б. А. Успенского и В. Быкова, которые также вышли за рубежом. Структурному анализу обсценных высказываний посвящена статья Ю. И. Левина «Об обсценных выражениях русского языка», впервые опубликованная за рубежом в 1986 г. и вошедшая в российский том избранных сочинений учёного (1998) [4] . Одним из первых исследователей русского мата является Т. В. Ахметова , которая в шестидесятые годы защитила по этой теме кандидатскую диссертацию, которая сразу же после защиты была отправлена в спецхранилище Государственной библиотеки СССР имени В. И. Ленина и выдавалась только по специальному разрешению. В семидесятые годы она по этой же теме защитила докторскую диссертацию. В 1996 году Ахметова выпустила книгу [5] . В 1998 году российские исследователи А. Н. Баранов и Д. О. Добровольский выпустили словарь «Русская заветная идиоматика».
В 1997 появилась в России научная монография, посвященная проблемам сквернословия, написанная доктором филологических наук профессором В. И. Жельвисом «Поле брани. Сквернословие как социальная проблема» (переиздана в 2001). Книга В. Ю. Михайлина «Русский мат как мужской обсценный код: проблема происхождения и эволюция статуса» вышла в 2003 году (журнальная публикация первой редакции — в 2000 г. в «Новом литературном обозрении») [6] .
Критическому анализу словарей русского мата посвящена статья А. Ю. Плуцера-Сарно «Матерный словарь как феномен русской культуры». Здесь же приводится библиография лексикографических источников за период 1970—1996 годы. В 2001—2005 гг. Плуцер-Сарно издал первый («Лексические и фразеологические значения слова „хуй“») и второй («Опыт построения справочно-библиографической базы данных лексических и фразеологических значений слова „пизда“») тома 12-томного «Словаря русского мата», который он составляет в течение 25 лет.
Исследователь русского народного творчества А. Н. Афанасьев собрал матерные образцы русского фольклора и опубликовал в книге «Русские заветные сказки».
См. также
Примечания
Литература
на русском языке
- 27 словарей, изданных в России и СССР с 1859 по 2005 гг. — CD «Собрание толковых словарей тюремного и блатного жаргона», М.: 2005, Словарное издательство ЭТС (Электронные и Традиционные словари), ISBN 5-86460-118-7
- Русский мат. Толковый словарь / Сост. Т. В. Ахметова. — М. : Глагол, 1996. — 304 с. — ISBN 5-7117-0414-1.
- Балдаев В. К., Исупов И. М. Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона (речевой и графический портрет советской тюрьмы). М.: «Края Москвы», 1992, 526 стр.
- Быков В. Русская феня. Словарь современного интержаргона асоциальных элементов. Munchen, 1992. 173 с.
- Гиппиус А. А. К прагматике и коммуникативной организации берестяных грамот // Новгородские грамоты на бересте из раскопок 1997—2000 гг.. — М. : Русские словари, 2004.
- Елков И.На поле брани(неопр.) . Российская газета. ФГБУ «Редакция „Российской газеты“» (31 января 2021). Дата обращения: 1 декабря 2021.
- Жельвис В. И. Поле брани. Сквернословие как социальная проблема. — М. : Ладомир, 2001. — 350 с.
- Зализняк А. А. Поправки и замечания к чтению ранее опубликованных берестяных грамот // Новгородские грамоты на бересте из раскопок 1990—1996 гг.. — М. : Русские словари, 2000. — С. 99—100.
- Зализняк А. А.Древненовгородский диалект. — 2-е изд. перераб. с учётом материала находок 1995–2003 гг. . — М. : Языки славянской культуры, 2004. — С. 416—420.
- Зализняк А. А., Янин В. Л.Берестяные грамоты из новгородских раскопок 2005 г. . — Вопросы языкознания. — 2006. — С. 3—13. Архивная копия от 20 сентября 2017 на Wayback Machine
- Ильясов Ф. Н. Мат в три хода (опыт социологического исследования феномена нецензурной брани) // Человек. 1990, № 3, 198—204.
- Козловский В. Собрание русских воровских словарей в четырёх томах. Тт. 1-4. New York, 1983.
- Козловский В. Арго русской гомосексуальной субкультуры. Материалы к изучению. New York, 1986, 228 стр.
- Косцинский К. Ненормативная лексика и словари // Russian Linguistics, 1980, № 4, 363—396.
- Левин Ю. И.Об обсценных выражениях русского языка // Russian Linguistics. — 1986. — № 10 . — С. 61—72 . (переиздано в Левин Ю. И. Избранные труды. Поэтика. Семиотика. — М.: Языки русской культуры, 1998. — С. 809—819.)
- Михайлин В. Ю.Русский мат как мужской обсценный код: Проблема происхождения и эволюция статуса // Михайлин В. Ю. Тропа звериных слов: Пространственно ориентированные культурные коды в индоевропейской традиции. — М. : НЛО, 2005. — С. 331—360 .
- Мокиенко В. М. Образы русской речи. — М. : Изд-во ЛГУ, 1986. — 278 с.
- Мокиенко В. М.Русская бранная лексика: цензурное и нецензурное // Русистика. — Берлин, 1994. — № 1/2 . — С. 50—73 .
- Международный словарь непристойностей. Путеводитель по скабрезным словам и неприличным выражениям в русском, итальянском, французском, немецком, испанском, английском языках. Под ред. А. Н. Кохтева. М., 1992. 90 с.
- Назаров В. Д.Срамословие» в топонимике России XV—XVI вв. // «А се грехи злые, смертные…». — М. : Ладомир, 1999. — С. 551—566.
- Плуцер-Сарно А. Ю. Большой словарь мата / Вступ. ст. д. филол. н., проф. А. Д. Дуличенко и д. филол. н. В. П. Руднева. — СПб. : Лимбус Пресс, 2001. — Т. 1. Опыт построения справочно-библиографической базы данных лексических и фразеологических значений слова «хуй». — 390 с. — ISBN 5-8370-0161-1.
- Плуцер-Сарно А. Ю. Большой словарь мата. — СПб. : Лимбус Пресс, 2005. — Т. 2. Лексические и фразеологические значения слова «пизда». — 536 с. — ISBN 5-8370-0395-9.
- Поляков А. Н.Киевская Русь как цивилизация. — Оренбург: ИПК ГОУ ОГУ, 2010. — 529 с.
- Росси Жак. Справочник по ГУЛАГу. Исторический словарь пенитенциарных институций и терминов, связанных с принудительным трудом. Предисловие Алена Безансона. London, 1987, 546 стр. Изд. 2-е (в двух частях), дополненное. Текст проверен Н. Горбаневской. М., 1991.
- Русский мат. Толковый словарь CD, Словарное издательство ЭТС (Электронные и Традиционные Словари)
- Словарь воровского языка. Слова, выражения, жесты, татуировки. Тюмень: НИЛПО, 1991, 170 стр.
- Три века поэзии русского Эроса. Публикации и исследования. М.: Издательский центр театра «Пять вечеров», 1992. 160 с.
- Успенский Б. А.Религиозно-мифологический аспект русской экспрессивной фразеологии // Структура текста — 81. Тезисы симпозиума. — М. , 1981. — С. 49—53 .
- Успенский Б. А. Мифологический аспект русской экспрессивной фразеологии (статья первая) // Studia Slavica Hungarica. XXIX, Budapest, 1983, 33-69.
- Успенский Б. А. Мифологический аспект русской экспрессивной фразеологии (статья вторая) // Studia Slavica Hungarica. XXXIII/1-4, Budapest, 1987, 37-76.
- Успенский Б. А. Религиозно-мифологический аспект русской экспрессивной фразеологии // Semiotics and the History of Culture. Ohio, 1988, 197—302.
- Файн А., Лурье В. Все в кайф. СПб., 1991, 196 стр.
- Фасмер М.Этимологический словарь русского языка. / Под ред. Б. А. Ларина; пер. с нем. и предисл. О. Н. Трубачёва. Тт. 1-4. М., 1964—1973; 2-е изд. 1986—1987.
- Чернышев А. В. Современная советская мифология. Тверь, 1992. 80 с.
- Эротика 1992 — Эротика в русской литературе: от Баркова до наших дней. Тексты и комментарии (Литературное обозрение. Специальный выпуск). М., 1992, 112 стр.
- Янин В. Л., Зализняк А. А., Гиппиус А. А. Новгородские грамоты на берёсте из раскопок 1997—2000 гг.. — М. : Русские словари, 2004.
на других языках
- Brodsky Hannah. Modern Trends in English Borrowings into Russian // Australian Slavonic and East European Studies. 1992, № 2, 71-84.
- Prof. Devkin V. Russische obszöne Lexika (Langenscheidt Verlag, Germany)
- Drummond D.A., Perkins G. Dictionary of Russian Obscenities. 3-d, revised edition. Oakland, 1987, 94 стр.
- Elyanov D. The Learner’s Russian-English Dictionary of Indecent Words and Expressions. 2-d revised edition. Pacific Grove, 1987, 128 стр.
- Ermen I. Der obszöne Wortschatz im Russischen. Etymologie, Wortbildung, Semantik, Funktion. Magisterarbeit. Berlin, 1991, 105 стр.
- Galler Meyer, Marquess Harlan E. Soviet Prison Camp Speach. A Survivor’s Glossary. Supplement by Terms from the Works of A. I. Solzenicyn. Madison, 1972, 216 стр.
- Galler Meyer. Soviet Prison Camp Speach. A Survivor’s Glossary. Supplement. Hayward, California, 1977, 102 стр.
- Geiges A., Suworowa T. Liebe steht nicht auf dem Plan. Frankfurt, 1989.
- Glasnost M. 100 schmutzige russische Woörter. Deutsch-kyrillische Lautschrift. Herausgegeben von M. Glastnost und illustriert von G. Bauer. Frankfurt/Main, 1988, 69 стр.
- Haudressy Dola. Les mutations de la langue russe. Ces mots qui disent l’actualité. Paris, 1992, 269 стр.
- Калечыц І. Л.(белор.) ( рус. . Эпіграфіка Беларусі Х-XIV стст.. — Мн. : Беларуская навука, 2011.
- Kaufmann Ch.A. A Survey of Russian Obscenities and Invective Usage // Maledicta IV, 2, 1981, 261—282.
- Patton F.R. Expressive means in Russian youth slang // Slavic and East European Journal(англ.) ( рус. , 1980, № 24, 270—282.
- Plahn J. Хуйня-муйня и тому подобное // Russian Linguistics, vol. 11, 1987, 37-41.
- Raskin V. On Some Peculiarities of Russian Lexikon // Papers from the Parasession on the Lexicon. Chicago, Chicago Linguistic Society(англ.) ( рус. . 1978, 312—325.
- Razvratnikov Boris Sukich. Elementary Russian Obscenity // Maledicta III, 197—204.
- Timroth W. von: Russische und sowjetische Soziolinguistik und tabuisierte Varietäten des Russischen (Argot, Jargons, Slang und Mat) // Slawistische Beiträge. Bd. 164. München, 1983, 7-73.
- Timroth W. von: Russian and Soviet Sociolinguistics and Taboo Varieties of the Russian Language (Slawistische Beiträge, Bd. 205). München, 1986.
Ссылки
Викисловарь содержит статьи в категории « Обсценная лексика в русском языке » - Мат в каталоге ссылок Curlie (dmoz)
- Цена слова, телепередача «Хмурое утро»
- ФЗ «О государственном языке Российской Федерации» // Российская газета — Федеральный выпуск № 0(3789) 7 июня 2005 г.
- Мат как инструмент современной журналистики на YouTube (канал ТВ-6)